0
1
σχόλια
269
λέξεις
Α' ΠΡΟΣΩΠΟ
Το ποίημα του Χουάν Βιθέντε Πικέρας
 
DOCTV.GR
12 Φεβρουαρίου 2024
Εγώ στη θέση σου θα με αγαπούσα, θα τηλεφωνούσα,
δε θα έχανα χρόνο, θα μου έλεγα ναι.
Δε θα είχα άλλες αμφιβολίες, θα δραπέτευα.
Θα έδινα αυτό που έχεις, αυτό που έχω,
με το να έχω αυτό που δίνεις, αυτό που θα μου έδινες.

Θα έλυνα τα μαλλιά μου, θα έκλαιγα
από χαρά, θα τραγουδούσα ξυπόλυτη, θα χόρευα,
θα έβαζα στον Φλεβάρη ένα ήλιο Αυγούστου,
θα πέθαινα από απόλαυση,
δε θα έβαζα κανένα «αλλά» σε αυτόν τον έρωτα,
θα εφεύρισκα ονόματα και ρήματα καινούρια,
θα έτρεμα από φόβο μπροστά στην αμφιβολία π
ως ήταν μόνο ένα όνειρο,
θα έφευγα για πάντα από σένα, από εκεί, μαζί μου.
Εγώ στη θέση σου θα με αγαπούσα.

Θα μου έλεγα ναι, δε θα μου έφταν
ε ο χρόνος για να τρέξω μέχρι την αγκαλιά μου,
ή τουλάχιστον, ξέρω εγώ,
θα απαντούσα στα μηνύματά μου, στις απόπειρές μου
να μάθω τα νέα σου, θα μου τηλεφωνούσα,
τι θα γίνει με μας, θα μου έδινα ένα σημείο ζωής,
εγώ στη θέση σου”.


Χουάν Βιθέντε Πικέρας -Εγώ στη θέση σου- Yo que tú. Μετάφραση Loukia Mitsakou.«Τι κάνω εγώ εδώ» του Χ.Β. Πικέρας. Ο ποιητής, μεταφραστής και καθηγητής της ισπανικής Juan Vicente Piqueras (Χουάν Βιθέντε Πικέρας) έχει κερδίσει ανάμεσα σε άλλα το σημαντικό Διεθνές Βραβείο Ποίησης του Ιδρύματος Loewe 2012, με το έργο του Atenas (Αθήνα). Γεννήθηkε το 1960 στο Los Duques de Requena (Valencia) είναι πτυχιούχος της Ισπανικής Φιλολογίας από το Πανεπιτήμιο της Βαλένθια κι έχει εργαστεί ως εκφωνητής ραδιοφώνου, ηθοποιός, σεναριογράφος, μεταφραστής και καθηγητής ισπανικών. Τον γνωρίσαμε ως διευθυντή σπουδών του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας.

Ακολουθήστε μας στο Instagram και στο Fb για να βλέπετε τα άρθρα που σας ενδιαφέρουν



Διαβάστε επίσης:​
Ελύτης: Μια υδρόγεια λαλιά
Μπέρνχαρντ: Ο ένας και μοναδικός άνθρωπος
Μπάρνς: Όταν πετάς ψηλά
εμφάνιση σχολίων